Expression:bris
language | sv |
---|---|
wordclass | N |
Concepts
Concept page: Luonddudieđa ja matematihkka:1 hieibma
Language | Concept | Expressions |
---|---|---|
Davvisámegiella | Definition: m/s: 0,3-1,5 Explanation: Eatnamis dovdo ná: Sáhttá oaidnit gosa bossu suova lihkadeamis. Mearas/Ábis dovdo ná: Unna báružat, ii fal sokta. |
|
Julevsámegiella |
| |
Åarjelhsaemien |
| |
Anarâškielâ |
| |
Nuõrttsää’mǩiõll |
| |
Norsk bokmål | Definition: m/s: 0,3-1,5 Explanation: På land: En kan se vindretningen av røykens drift. På sjøen: Små krusninger, ikke skum. |
|
Svenska | Definition: m/s: 0,3-1,5
Nästan stiltje till sjöss (gammal benämning). |
|
Suomen kieli | Definition: m/s: 0,3-1,5 Explanation: Maalla: Tuulen suunnan huomaa savun liikkeestä, mutta tuuliviiri ei käänny. Merellä: Meren pinnassa pieniä kareita, ei vaahtoa. |
|
Nynorsk |
| |
Latin |
| |
English | Definition: m/s: 0,3-1,5 Explanation: Land conditions: Direction shown by smoke drift but not by wind vanes. Sea conditions: Ripples with appearance of scales are formed, without foam crests. |
|
Concepts
Concept page: Luonddudieđa ja matematihkka:2 jiella
Language | Concept | Expressions |
---|---|---|
Davvisámegiella | Definition: m/s: 1,6-3,3 Explanation: Eatnamis dovdo ná: Sáhttá dovdat biekka. Lasttat muorain lihkket, biegga lokte unna leavggažiid. Mearas/Ábis dovdo ná: Unna oanehis bárožat, leat jalga bárut mat eai leat doddjon. |
|
Julevsámegiella |
| |
Åarjelhsaemien |
| |
Anarâškielâ |
| |
Nuõrttsää’mǩiõll |
| |
Norsk bokmål | Definition: m/s: 1,6-3,3 Explanation: På land: En kan føle vinden. Bladene på trærne rører seg, vinden kan løfte små vimpler. På sjøen: Små korte, men tydelige bølger med glatte kammer som ikke brekker. |
|
Svenska | Definition: m/s: 1,6-3,3
Lätt bris till sjöss (gammal benämning) |
|
Suomen kieli | Definition: m/s: 1,6-3,3 Explanation: Maalla: Tuuli tuntuu iholla; puiden lehdet kahisevat; tuuliviiri kääntyy. Merellä: Selkeitä mutta lyhyitä ja matalia aaltoja. Aallonharjat ohuen kuultavia, eivät murru. |
|
Nynorsk |
| |
Latin |
| |
English | Definition: m/s: 1,6-3,3 Explanation: Land conditions: Wind felt on face; leaves rustle; wind vane moved by wind. Sea conditions: Small wavelets still short but more pronounced; crests have a glassy appearance but do not break. |
|
Concepts
Concept page: Luonddudieđa ja matematihkka:3 láivves biegga
Language | Concept | Expressions |
---|---|---|
Davvisámegiella | Definition: m/s: 3,4-5,4 Explanation: Eatnamis dovdo ná:lasttat ja rissážat lihkadit. biegga bossu leavgga njuolga Mearas dovdo ná:unna bárožat oidnogohtet, šaddá sokta mii lea olggosoaidnit dego láse. soames soktaskálvi sáhttá oidnot. |
|
Julevsámegiella |
| |
Åarjelhsaemien |
| |
Anarâškielâ |
| |
Nuõrttsää’mǩiõll |
| |
Norsk bokmål | Definition: m/s: 3,4-5,4 Explanation: På land: Løv og småkvister rører seg. Vinden strekker lette flagg og vimpler På fjellet: Er ubehagelig i kaldt vær og gir merkbar motstand. Fallende snø hvirvler av sted med vinden. Snødrevet mot ansiktet er meget sjenerende.
På sjøen: Småbølgene begynner å toppe seg, det dannes skum, som ser ut som glass. En og annen skumskavl kan forekomme. |
|
Svenska | Definition: m/s: 3,4-5,4 Explanation: På land: Löv och småkvistar rör sig. Vinden sträcker lätta flaggor och vimplar. Till sjöss: Små vågorna börjar toppa sig och det börjas bildas skum (vita gäss). |
|
Suomen kieli | Definition: m/s: 3,4-5,4 Explanation: Maalla: Puiden lehdet ja pienet oksat havisevat; kevyt lippu suoristuu. Merellæ: Suurempia aaltoja. Aallonharjat alkavat murtua. Aallonharjoilla läpikuultavaa, harvakseltaan valkoista vaahtoa. |
|
Nynorsk |
| |
Latin |
| |
English | Definition: m/s: 3,4-5,4 Explanation: Land conditions: Leaves and small twigs in constant motion; light flags extended. Sea conditions: Large wavelets; crests begin to break; foam of glassy appearance; perhaps scattered white horses |
|
Concepts
Concept page: Luonddudieđa ja matematihkka:4 loaččes biegga
Language | Concept | Expressions |
---|---|---|
Davvisámegiella | Definition: m/s: 5,5-7,9 Explanation: Eatnamis dovdo ná: Biegga lokte mohti ja luovos báhpiriid, lihkahallá rissiid ja smávva oavssážiid, fanaha stuorit leavggaid ja leavggažiid. Duoddaris dovdo ná: Lea unohas čoaska dálkin ja dovdo bures vuostebieggan. Muohtačalmmit girdet biekka mielde. Hui unohas borga ámadaju vuostá.
Mearas dovdo ná: Bárut šaddet guhkibut, bures soktačomit. |
|
Julevsámegiella |
| |
Åarjelhsaemien |
| |
Anarâškielâ |
| |
Nuõrttsää’mǩiõll |
| |
Norsk bokmål | Definition: m/s: 5,5-7,9 Explanation: På land: Vinden løfter støv og løse papirer, rører på kvister og smågreiner, strekker større flagg og vimpler På fjellet: Vinden merkes tydelig og kan sjenere. Fallende snø synes å bevege seg meget raskere horisontalt enn vertikalt.
På sjøen: Bølgene blir lengre, endel skumskavler. |
|
Svenska | Definition: m/s: 5,5-7,9 Explanation: På land: Vinden lyfter skräp och löäsa papper, rör på kvistar och smågrenar, sträcker större flaggor och vimplar. Till sjöss: Vågorna blir längre, en del skum. |
|
Suomen kieli | Definition: m/s: 5,5-7,9 Explanation: Maalla: Tuuli nostaa maasta pölyä ja irrallisia papereita; oksat liikkuvat. Merellä: Pitkähköjä aaltoja, joiden harjalla verrattain taajaan valkoista vaahtoa. |
|
Nynorsk |
| |
Latin |
| |
English | Definition: m/s: 5,5-7,9 Explanation: Land conditions: Raises dust and loose paper; small branches moved. Sea conditions: Small waves becoming longer; fairly frequent white horses |
|
Concepts
Concept page: Luonddudieđa ja matematihkka:5 čavga biegga
Language | Concept | Expressions |
---|---|---|
Davvisámegiella | Definition: m/s: 8-10,7 Explanation: Eatnamis dovdo ná: Unnit muoražat main leat lasttat álget lihkkat. Jávrris unna bárožat álget stuorrot. Mearas/Ábis dovdo ná: Gaskastuora bárut mat leat guhkit ja ollu sokta, sáhttá riššut bárročohkain. |
|
Julevsámegiella |
| |
Åarjelhsaemien |
| |
Anarâškielâ |
| |
Nuõrttsää’mǩiõll |
| |
Norsk bokmål | Definition: m/s: 8-10,7 Explanation: På land: Småtrær med løv begynner å svaie. På vann begaynner småbølgene å toppe seg På sjøen: Middelsstore bølger som har mer utpreget langstrakt form og med mange skumskavler. Sjøsprøyt fra toppene kan forekomme. |
|
Svenska | Definition: m/s: 8-10,7
Styv bris till sjöss (gammal benämning). |
|
Suomen kieli | Definition: m/s: 8-10,7 Explanation: Maalla: Pienet puut huojuvat. Merellä: Kohtalaisia, selkeämmin pitkiä aaltoja, joilla usein vaahtopäät. Pärskettä voi muodostua. |
|
Nynorsk |
| |
Latin |
| |
English | Definition: m/s: 8-10,7 Explanation: Land conditions: Small trees in leaf begin to sway; crested wavelets form on inland waters. Sea conditions: Moderate waves taking a more pronounced long form; many white horses are formed; chance of some spray |
|
Concepts
Concept page: Luonddudieđa ja matematihkka:6 garra biegga
Language | Concept | Expressions |
---|---|---|
Davvisámegiella | Definition: m/s: 10,8-13,8 Explanation: Eatnamis dovdo ná: Stuorit oavssit ja unnit máddagat lihkket. Arvesuoji lea váttis doallat. Mearas/Ábis dovdo ná: Stuora bárut šaddet. Sokta lea eanebut juohke sajis. Maid riššuda. |
|
Julevsámegiella |
| |
Åarjelhsaemien |
| |
Anarâškielâ |
| |
Nuõrttsää’mǩiõll |
| |
Norsk bokmål | Definition: m/s: 10,8-13,8 Explanation: På land: Store greiner og mindre stammer rører seg. Det hviner i telefonledninger. Det er vanskelig å bruke paraply. En merker motstand når en går. På sjøen: Store bølger begynner å danne seg. Skumskavlene er større overalt. Gjerne noe sjøsprøyt. |
|
Svenska | Definition: m/s: 10,8-13,8
Hård bris till sjöss (gammal benämning). |
|
Suomen kieli | Definition: m/s: 10,8-13,8 Explanation: Maalla: Suuret oksat heiluvat; suhinaa puhelinlangoissa; sateenvarjoa vaikea pidellä. Merellä: Aallot kookkaita, vaahtopäät kattavampia. Pärske todennäköistä. |
|
Nynorsk |
| |
Latin |
| |
English | Definition: m/s: 10,8-13,8 Explanation: Land conditions: Large branches in motion; whistling heard in telegraph wires; umbrellas used with difficulty. Sea conditions: Large waves begin to form; the white foam crests are more extensive everywhere; probably some spray, |
|